关键词不能为空

南辕北辙文言文翻译「南辕北辙文言文翻译及原文」

作者:admin
来源:http://www.sdzsb8.cn/zsxx/70832.html
日期:2023-01-15 21:41
评论:0
阅读 94
以下是小编为大家收集的南辕北辙文言文翻译及原文,仅供参考,希望能够帮助到大家。 南辕北辙 出处:《战国策》 今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,告臣曰:...

“行有不得,反求诸己”已成为网红用语,在下字面没有完全领会,所以例行百度一下,百度译文已了解大意,但对其译文还是颇有异议。

文出《孟子·离娄上》 ,孟子曰:“爱人不亲,反其仁;治人不治,反其智;礼人不答,反其敬——行有不得者皆反求诸己,其身正而天下归之。《诗》云:‘永言配命,自求多福。’”百度译文:孟子说:“爱别人却得不到别人的亲近,那就应反问自己的仁爱是否够;管理别人却不能够管理好,那就应反问自己的管理才智是否有问题;礼貌待人却得不到别人相应的礼貌,那就应反问自己的礼貌是否到家——凡是行为得不到预期的效果,都应该反过来检查自己,自身行为端正了,天下的人自然就会归服。《诗经》说:‘常思虑自己的行为是否合乎天理,以求美好的幸福生活。’”

第一个疑问是在“反”字的翻译上,译文为“反向、反而”的意思,但是这样原文中的“其”字就不得其解了,解释为“自身”或“语气助词”皆显牵强,而在“反求诸己”中更是明显,“反向反而”的解释更加不对路子。

众所周知,孔子、孟子、韩非、贾谊等大儒,其文章言语大多准备讲给古代皇王听的,被朱熹、程家兄弟等人拼了命地向百姓处世之道去靠,才成了今天这幅模样。小段文中可见端倪,“爱、治、礼、行”讲的都是治理国家的事情,不是为人处事的世俗哲学。将孟子所言理解为治国之道,这一小段就通了。“爱人”不是“爱别人”的意思,更不是指老婆,而是“关注的人,庇护呵护的人”,这样跟第二句也匹配上了,“治人”就是管理治下的人。“行”也不是窄以‘行动行为’,而是政行天下的意思。在下以为,此“反”通假“返”字,意为‘返还、回馈、回报以’的意思。孔孟皆讲究“仁政天下,以德服人”的平天下格局,而不是“退守自省,少添麻烦”的修行思路。把“行有不得者皆反求诸己,其身正而天下归之”解为“凡是行为得不到预期的效果,都应该反过来检查自己,自身行为端正了,天下的人自然就会归服”更是偏的离谱,两句话之间的格局差别太大了。况且,“诸”字的解释又在哪里?如果仅仅为“自省、检讨”的解释,应用“求查于己”。

孟子如果单单的强调王者应时刻自省思过,那跟挑明了骂古代皇王傻缺有什么区别,把“反其智”解为要求“治理天下的人要提高自己的智商”,除了辱骂古代皇王之外,简直就是在谋反,严重违反孔孟“忠君克己”之道。“自求诸己”这里就体现了“诸”的涵义,是指王者要检查围绕在自己身边的方方面面,尤其是身边亲信和宠臣。“反”还是通“返”,古人有“闭门思过”之说,强调退下来冷静检视思辨,求证求正。“行有不得,反求诸己”翻成白话就是“皇王如果老是政不出王宫,英明决策得不到老百姓的理解支持和有效执行,那就好好查查身边的铁哥们吧!”这与古代大儒的“明君佞臣”的骂人套路完全契合的。

而把“永言配命,自求多福”解释成“常思虑自己的行为是否合乎天理,以求美好的幸福生活”,那就完全南辕北辙了,简直就是现代白话文的简化版。诗经虽通俗,但也颇多对仗,如此公整的文字完全解释的风马牛不相及,上下两句不搭界甚至离得至少有一个太平洋的距离,不是诗经的风格。“配”字解为“配套、契合”,简直就是新华字典的解词,完全没有文言文的意境格调,“言”解为“思虑检讨”其牵强程度就不多说了。要知道古代皇王一直是以“天”的代言人身份出现的,本身就是“天命”,您还要他怎么“配”?所以在下以为“永言”对仗“自求”,“配命”对仗“多福”,“言”古多对仗与“行”,在此对仗于“求”,意为“牢骚、怨言”,“配”古多对仗于“主”,此对仗于“多”,意为“失去主动,受制于人”。整句白话就是“整天牢骚满腹、怨天怨地怨空气,只会失去主动,无成于事;多自查自省,求证求正,福荫才会降临于世,庇佑众民!”

这样套入古代皇王治理国家之道的语境,这段话就通了。全文大白话翻译如下:

贵为皇王的人,如果所庇佑爱护的子民感觉君王距离较远,感觉不到皇王的福佑,皇王变成孤家寡人,这时不应该苛政酷刑,应该回馈以仁政,广施仁爱之心;用好的治理政策去治理天下的百姓,却达不到治理的效果,不要埋怨老百姓不好,应该回馈增加老百姓的教育,提高受众的素质和理解能力;礼仪之帮在庄严的祭祀仪式和外交礼仪之中,得不到对等的礼仪回馈,不要睚眦必报,以怨报怨,恶性循环,而应该不跟蛮夷之帮、未开化之人计较,照样回馈以我们自己固有的礼仪和尊重,对方是猪,我们不能也变成猪对斗,仍然要保持高贵的品格。仁政、治理、礼仪等政策施行达不到想得到的效果,返回来要自查自纠,看看自己和周围推行的因素上是否还有问题,身边的亲信、推行的宠臣是否得力,是否有政策打折、贪污或者挂羊头卖狗肉的现象,肃清身边的佞臣,把自己的眼、耳、手、脚、脑都整顿的有条不紊,天下就自然归附臣服于皇王了。所以诗经里也有说法,老是絮絮叨叨、牢骚满腹、说得多干得少,就永远陷于被动、受制于人,落得个红颜薄命的结局,多反省自查,敢于探索、敢于自我革命,敢于对自己身边的人下手,自己“清君侧”,福佑就自然会降临人间,百姓就自然多福多禄。

发言人耿爽在外媒记者追问“行有不得反求诸己”是什么意思时,禁不住乐了。什么意思?估计是外交部发言人在讨论这句话时,预料到会有外媒追问,且内部探讨时,涉及到我国五千年文化的深博,与外媒对中华文化的陌生去对比映印,从而隐喻嘲讽外媒对我们疫情防控的认识浅薄,妄加指手画脚,几乎就将“慢慢学去吧!”脱口而出了。现场印证了外交官们的推测,所以禁不住“呵呵”出声了。正面的意思是对大统领川普喊话,“川建国同志,你们的疫情防控不力,怨天怨地怨空气是不管用的,多干少说,多找找自己的毛病,多找找自身系统的毛病,多找找你那些贵族政客资本家的毛病,别不干正事,光顾甩锅和炒股票了!”


本文来自网络,不代表「专升本要什么条件_专升本要几年_成人高考专升本_山东专升本信息网」立场,转载请注明出处:http://www.sdzsb8.cn/zsxx/70832.html

南辕北辙文言文翻译「南辕北辙文言文翻译及原文」的相关文章

  • 翻译硕士是什么学位「翻译硕士包括什么专业」

    翻译硕士是什么学位「翻译硕士包括什么专业」:翻译硕士是十四大学科门类中的文学这一大类下专业学位硕士中的一个,英文缩写为MTI。翻译硕士属于专硕。翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of ...看过了那么多学校的文学翻译专

    政策
  • 《鸿门宴》文言文翻译是什么?(鸿门宴原文及翻译)

    《鸿门宴》文言文翻译是什么?(鸿门宴原文及翻译):1、《鸿门宴》文言文翻译是沛公军霸上,未得与项羽相见。2、沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。3、”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击

    热讯
  • 英语翻译在线翻译「在线翻译」

    英语翻译在线翻译「在线翻译」:中国翻译协会认证的正规翻译公司,在线翻译立等可取,文档翻译多轮审核、性价比高。提供英语专业翻译、英文简历、合同翻译、论文翻译等服务。咨询电...在线翻译拍照什么软件好

    资讯
  • 诗经采薇翻译「诗经采薇全文赏析」

    诗经采薇翻译「诗经采薇全文赏析」:想知道诗经里的《采薇》翻译及赏析吗? 下面由学习啦小编为大家提供关于八年级语文诗经采薇的翻译及赏析,希望对大家有帮助! 八年级语文诗经采薇的原文 采薇采薇...诗经《小雅.采薇

    招生学校
  • 高二文言文《六国论》原文及翻译(六国论原文及翻译)

    高二文言文《六国论》原文及翻译(六国论原文及翻译):1、至今中国民办的本科有很多,每所城市都有很多所学校,结合国内民办高校办学特点,同时以学生为核心的评价标准,而现在中国民办本科院校竞争力排行榜中,浙江树人大学、江西

    问答
  • 好的英语文章「晨读英语美文100篇自带翻译」

    好的英语文章「晨读英语美文100篇自带翻译」:晨读英语美文100篇四级 对于要参加英语四级考试的学生来说,不仅要提升英语能力,还要多看一些好的文章。 今天我们为大家整理了晨读英语美文100篇四级,欢迎大家阅...正文When young Woo

    招生学校
  • 【实务翻译】国家名有全称和简称的问题

    【实务翻译】国家名有全称和简称的问题:备考Catti的大佬们有所察觉,在实务翻译中,国家名有全称和简称的问题。我们要注意区分,力求国名准确翻译。例如“The United States of America”一定要翻译为“美利坚合众国”,...

    百科
  • 英语四级翻译部分的总分是多少?评分标准是什么?(四级翻译评分标准)

    英语四级翻译部分的总分是多少?评分标准是什么?(四级翻译评分标准):1、英语四级翻译部分的总分为710分,试卷由写作、听力理解、阅读理解和翻译四个部分组成。2、英语四级翻译评分标准:本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、

    问答
  • 西安翻译学院代码「陕西西安翻译学院官网」

    西安翻译学院代码「陕西西安翻译学院官网」:招生代码 西安翻译学院 更新日期:2022-04-14 12:23 学校类型: 公办学校 联系方式: 学校地址: 陕西省西安市长安区太乙宫 西安翻译学院2014年在陕招生代码8038本...西安翻译学...

    资讯
网站公告