原题:在2020年黑龙江大学英语考试中,如果你这样做,你会得到高分
在考场,1%的错误会带来意想不到的后果。如果你想让自己在考试后不沮丧,你必须在考试中小心:仔细的考试,仔细的回答和仔细的检查。只有认真做好每一步,我们才配得上过去一年的不懈奋斗。以下是王品浩先生编写的升级版英语试题的一些答案,希望能给考场的学生带来帮助。
单选
重点是词汇和语法。词汇,包括单词识别、固定搭配和习语。语法,包括时态、非谓语、倒装句、虚拟语气和从句。
完形填空:
解决方案步骤为预览-试用填充-审核
预习,快速阅读全文,掌握大意。快速阅读全文。通过预习全文,你可以理解文章的大意,并大致了解文章的体裁、背景和内容。
试着填空,紧跟课文的意思,向前看,向后看。先简单,然后困难,一层层深入。联系语境和语境,进行逻辑推理,注重从语境中寻找线索,全面考虑词汇的意义、搭配、习语、语法、常识等方面。
审计和全面检查。试卷填空后,再次阅读全文,并在填空后,注意所选答案是否流畅、连贯、合乎逻辑。
阅读理解:
1.在标题中找到关键词
2.在阅读中使用关键词定位答案的大致位置
3.再看一下词干,找出问题的真正答案
翻译:
时间状语的翻译
1.时间状语通常可以直接翻译,通常在主句之前。
2.时间状语从句中的一些前导词除了表示时间外,还具有条件性,因此在翻译中应翻译条件关系。
原因状语的翻译
1.英语中状语的位置比较灵活,可以放在主句之前,也可以放在主句之后,而汉语的表达往往遵循“因果”的顺序,因此在翻译中也应注意调整语序。
2.然而,上述情况并不是绝对的。原因状语也可以放在主句之后,这也与汉语中的“为什么……因为”结构相对应。
目的状语的翻译
1.一般来说,目的状语放在主句之前,解释情况的主句放在主句之后。
2.目的状语也可以在主句后翻译,意思是避免、防止、制造、害怕等。
翻译成中文的主动句:
一般被动句的主语是无生命主语。在翻译中,经常需要把原文的主语翻译成中文。
主宾倒置位置:
在普通英语中,当动作主语词前面有介词短语或由介词短语组成时,译文中介词短语后面的动作主语词或介词短语中的名词将充当主语,宾语是原文中的主语。
添加主题:
在把一些被动句翻译成主动句时,我们应该增加一些主语,比如我们、人、每个人等等。
组成:
本文来自网络,不代表「专升本要什么条件_专升本要几年_成人高考专升本_山东专升本信息网」立场,转载请注明出处:http://www.sdzsb8.cn/sbrx/1210.html