时下对于这两个短语,不管是一些教学材料还是老师都倾向于做这样的辨析:arrive in +大地方,arrive at +小地方。例如,to arrive in a village (到达一村子)和to arrive at a station(到达一车站)。不知看完这样的解释后,你会有何感想?究竟何为"大地方"?又何为"小地方"呢?它们的区分有标准吗?
确实,a village 比a station大,而它相对于a city却小了,a city比起a country又如何?a country和an earth比较……。a station是 比a village 小,而它又比an office大,而an office 又比……。一个乒乓球大小的地方在微观世界里又何其的宽广。所以什么是地方大?什么是地方小?你分得清楚吗?因而arrive in+大地方、arrive at +小地方之解释合不合理便清晰可见。
其实两个短语区别不在于它们后面跟的是"大地方"还是"小地方"名词,而应该是对介词in和at的根本理解。介词借助介宾短语表达的意思是很宽泛的,其中表达地点位置是很重要的一部分。不同介词表达地点位置的强调点也是不一样的,介词in表地点位置强调的是在三维的立体空间里,如in a box(在箱子空间里),而介词at强调的是一维的点,它就像一个微缩器一样,哪怕后面跟着再大的一个地点也能将其微缩成一个点,如at a station(在车站这个点上)。
因此,理论上to arrive in Beijing和to arrive at Beijing ,这两种表达方式都是可行的,只是它们表达的意境有所不同。短语to arrive in Beijing强调的北京是三维立体的一座城市,到处的城市建筑,生机勃勃生活气息,而你身在其中。而短语to arrive at Beijing强调的北京则好像你在地图上指示出抵达的一个一维地点。
短语to attive +大地点(+小地点)只是语言表达中的一种表面现象,合理的学习方法应该是透过现象看本质。
本文来自网络,不代表「专升本要什么条件_专升本要几年_成人高考专升本_山东专升本信息网」立场,转载请注明出处:http://www.sdzsb8.cn/zsxx/48100.html