天天学翻译296北外高翻硕士人工翻译
翻译服务:论文-留学文书-简历-作品集-面试稿-公司简介
公众号: 高翻Stan人工翻译
原文:At one point during her statement, Vaught turned to face Murphey’s family, apologizing for both the fatal error and how the public campaign against her prosecution may have forced the family to relive their loss.
译文:在陈词中,沃特一度转身面对默菲的家人,为这个致命的错误道歉,也对其家人因此次反对起诉她的公众运动而不得不再次经历亲人去世的痛苦表示道歉。
分析:
- apologizing是现在分词,后面接两个并列的道歉原因,不好翻,采用切分翻译技巧,切开两个并列,每个短句子分别道歉。
- statement翻译为陈词,relive最后翻为再次经历,都是反复思考后修改的结果。
- public campaign可以翻为公众运动。
- “At one point” is used for something that happened in the middle of an event, not at the beginning or end.
- If you relive something that has happened to you in the past, you remember it and imagine that you are experiencing it again. 重温; 回味
- =Linger in the past
- ? There is no point in reliving the past.
- 回味过去毫无意义。
本文来自网络,不代表「专升本要什么条件_专升本要几年_成人高考专升本_山东专升本信息网」立场,转载请注明出处:http://www.sdzsb8.cn/zixun/85029.html