身在南师的师宝们应该都知道,
南师的英文全称为:
"Nanyang Normal University"
大部分师宝翻译过来是:
南阳“正常”学院。
有些师宝甚至会戏称,
自己是南阳“正常”学院的学生。
细心的师宝会发现,
不仅仅是南师,
国内的师范类大学,
都叫”Normal University”
这难道是国际规定吗?
还是”normal”有“师范”的意思?
这道题南小师会!
让南小师给师宝们科普科普吧~
▲国内部分师范类大学的中英文名对照表
我国师范院校的英文名字,其实来自于一所世界名校——法国巴黎高等师范学校école normale supérieure(以下简称巴黎高师)。这所师范学校是法国的首批培训教师的机构之一,革命老区巴黎闹革命时,革命群众为了打破腐朽的教士和贵族阶级对学术的垄断,建立了这所大学,意在于为其他学校塑造榜样。
"normale"这个词在法语里意为“正常的;正规的”,和英语里"normal"的意思相近。而"normal"又来源于"norms",指的是各种各样的规范和标准,所以在这个语境中,"normal"这个英文单词其实指的是"Normal University"的原始目的:用一定的规范和标准培养学生,并且让学术符合这样的标准和规范。后来日本人将其翻译成“师范”,我国的北师大也先用了"normal"一词,于是我国的其他师范大学也相继使用了。
有些师宝又会发现,
在世界范围内,
用"Normal University"的学校很少。
这又是为什么呢?
嘻嘻,这个南小师也知道!
其实在早期,国外很多的大学都很少用"university"这个词,而是会用"Normal School"(师范学校)来指专门培养教师的高等学校。
后来,国外这些培养教师的高等学校很多都变成综合大学、或合并到了综合大学里面,所以原本的"school"都变成了"university"或者"college",而无法凸显的大学综合性的"normal"自然也就不用了。当然,一些非常有名的师范学校还保留着"Normal University"的叫法,比如巴黎高师。
▲美国一些“Normal School”的更名情况
当然啦,
中国现在的“师范大学”,
可不仅仅指用来培养教师的学校。
现在我国的师范大学,
很多都是综合性大学,
只是名字还沿用以前的而已。
例如咱们南师,
不仅仅有师范专业,
还有非师范专业。
▲南阳师范学院院系专业表
虽然"Nanyang Normal University"
看起来很“正常”,
但是其中也蕴含着深意呀~
我们学校的校训
“博学求是,笃行自强”
其实就是对这个名字最好的诠释~
今日份“冷知识”,
师宝们都学到了吗?
在评论区一起讨论讨论吧~
南阳师范学院新媒体工作室
素材来源:知乎
资料来源:南阳师范学院招生处
部分图片来源:李世伟 梁欣怡
编辑/排版:梁欣怡
校对:李世伟
编审:张君明 黄松鹤
主编:时树菁
本文来自网络,不代表「专升本要什么条件_专升本要几年_成人高考专升本_山东专升本信息网」立场,转载请注明出处:http://www.sdzsb8.cn/zhengce/69311.html